El intérprete que participó del homenaje a Mandela alega haber sufrido un ataque de esquizofrenia. Sin embargo, las asociaciones de sordos siguen indignadas y dicen que el hombre ya había sido denunciado en otras oportunidades. Los dueños de la empresa que lo contrataron no responden a las llamadas ni al correo electrónico.
Las asociaciones de sordos de Sudáfrica continúan reclamando por la presentación del falso intérprete del lengua de señas durante el memorial de Nelson Mandela. Según ellos, ya conocían a este personaje, que en otra ocasión tradujo durante el funeral de Albertina Sisulu, activista antiapartheid y viuda del también activista Walter Sisulu. En aquella ocasión, un asistente grabó al supuesto traductor, Thamsanqa Jantjie, y la asociación de sordos del país, la Deaf Federation of South Africa, denunció su actuación al Congreso Nacional Africano.
La denuncia no llegó a ningún resultado, porque el falso traductor fue llamado para trabajar nuevamente.
Andries Van Niekirk, del Instituto Nacional de Sordos, explica que desde el primer momento cualquier persona que maneje el idioma de señas pudo ver que Jantjie no traducía nada. “Hay un signo muy particular que usamos para nombrar a Mandela. No lo conocía. Tampoco pudo deletrear su nombre. Todos sus gestos eran idénticos. Todo el rato. Y su rostro no comunicaba nada, cero”.
Jantjie, el falso traductor, argumentó haber sufrido esquizofrenia en el momento de traducir. Pero Van Niekirk no lo cree: “este hombre lleva años interpretando. En el entierro de Sisulu, en 2011, un asistente lo grabó y se denunció su actuación al ANC, pero lo ignoraron. Lo contrató una empresa llamada South African Interpreters, pero sus dueños están desaparecidos. No responden al teléfono ni a los correos electrónicos. Antes, interpretaba en juicios. No sé si lenguaje de signos, espero que no”.
Según el gobierno, Jantjie no era un intérprete profesional. Hendrietta Bogopane-Zulu, viceministra de las Mujeres, los Niños y los Discapacitados, ha dicho a los periodistas: “¿cometimos un error? Sí, lo superaron las circunstancias. No usó los signos normales. Lo aceptamos”.
Steven Lombard, portavoz de la comunidad de sordos de Cape Town, aclaró: “no decía absolutamente nada con sentido. Hablaba como un robot. Se supone que tenían que poner a alguien que supiera traducir, no a cualquiera. Es un fraude y una pena la vergüenza que estamos pasando ahora”.
La Asociación de Personas con Discapacidad, a través de un portavoz, indicó que “hay muchos intérpretes cualificados en Sudáfrica. No nos llamaron a nosotros ni a la Asociación de Sordos. Respecto a los organizadores y a este hombre, solo podemos poner nuestro dedo gordo hacia abajo por su actuación y todo el mundo lo entenderá”.